Дзио РоманоПотому, что в первом случае речь идёт о некоем ДЕЙСТВИИ Бога в процессе творения человека, а в двух других - о "духе" как одной из составляющих человеческого естества. Это, как Вы понимаете, разные понятия, но в древнееврейском они обозначались одним словом - "руах".
А вот когда 70 "толковников" по заказу Птолемея Филаделфа делали перевод на греческий ("Септуагинта"), то они, будучи более искушёнными в философии, переводили по смыслу, а не дословно.
Это, кстати, не единственный пример "лексической скудости" древнееврейского: например, слово "риб" означает в нём и "ребро", и "сторона" и "бок". Однако оно было переведено как "ребро", т.к. это согласуется с контекстом Быт 2:21. Однако ни они, ни мы не можем точно сказать, что именно хотели сказать "авторы" Книги Бытия.
Haperskiда нет никакой скудости - мой бок, в «Бытие» Глава 2: «(7) И создал Г-сподь Б-г человека из Праха земного, и вдунул в ноздри его дыхание жизни, и стал человек существом живым» стоит слово "нешама", а не "руах", так что все нормально.
Олег ЮхименкоПо-еврейски ребро или бок - не "риб" (это - по-английски), а "цЕла." Это просто к сведению...